静岡県 SHIZUOKA


TOUTOUMIKOKU Japanese Zelkova
遠江国欅(トウトウミコクケヤキ)

産地;静岡県島田市

日本の古い文献で静岡県が登場するのは7世紀まで遡ります。島田市は昔「遠江国(とうえのくに)」と呼ばれ、当時の遠江国には浜名湖も含まれていました。浜名湖は奈良や京都から「遠くの湖」として知られ「遠淡海国(とほつあはうみ)」と呼ばれ、それが略して「遠江国」と名前が変化していきました。ちなみに琵琶湖は都から近かったので「近淡海(ちかつあはうみ)」=「近江国(おうみのくに)」と対比して呼ばれ、万葉集でも浜名湖や遠江国を謳ったものも多く、遠州七不思議という物語も今も各地に残り、この地域がいかに文化的で歴史的で美しい地域だったことが伺えます。静岡では木工や家具産業が盛んで、その中でも欅は高級材として扱われ、神が宿るとされている神聖な木として欅は祀られることが多く、境内に植えられることが多くみられます。

木の力;神聖、幸運、健康、長寿

TOUTOUMIKOKU Japanese Zelkova

Origin: Shimada City, Shizuoka Prefecture

Historical records mentioning Shizuoka Prefecture date back to the 7th century. Shimada City was formerly known as Toutoumi no Kuni (Toutoumi Province), which originally included Lake Hamana. Lake Hamana was known from Nara and Kyoto as a “distant lake” and called Toho-Awaumi, which was later shortened to Toutoumi no Kuni. In contrast, Lake Biwa, being closer to the capital, was called Chikatsu-Awaumi (“near lake”), corresponding to Ōmi Province. Many poems in the Manyoshu celebrate Lake Hamana and Toutoumi Province, and tales such as the “Seven Wonders of Enshū” still remain, reflecting the region’s rich cultural, historical, and scenic significance.

Shizuoka has a thriving woodworking and furniture industry. Among the local timber, zelkova (keyaki) is highly prized as a premium wood and regarded as sacred, believed to house divine spirits. It is commonly planted in shrine precincts and used in ritual contexts.

Meaning: Sacredness, Good Fortune, Health, Longevity